Songs of Sadhu Om — II

Total surrender through Grace

Suresh Natarajan
5 min readOct 24, 2020

We saw in Part I of Sadhu Om’s songs the gist of self-inquiry that points to the fallacy of a separate I or doer and therefore the need for surrender to the One Supreme who alone ordains and acts through all forms down to every atom of the Universe. Such surrender is truly the end of or freedom from knowledge which is the literal meaning of the word ‘Vedanta’ (Veda — knowledge, anta — end)

However, having this clarity alone does not effect the surrender of the apparent ego that persistently rises as I due to deep conditioning through both nature and nurture in every human being. Every sincere seeker of Truth realizes the utter inadequacy of any amount of understanding and the desperate need for Grace to make true and total surrender to God possible. This same realization is echoed in the Biblical proverb “Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding.”

Thus Sadhu Om also has poured his heart out through many songs pining for Grace that takes one past mere intellectual understanding (which can be a great trap the ego lays out) to an experiential realization of the Truth. Such realization alone can radiate every moment as the divine bliss and peace within.

In this piece, we will look at a few songs of Sadhu Om that are in such a profound mood (bhāva) of devotion, again with the soulful renditions of Sriram Parthasarathy to listen along, while reading the translation of the lyrics. I have also included the original tamil lyrics that Michael James graciously shared with me.

Ninperarul (Your supreme Grace)

நின் பேரருள்

நின்பே ரருள் வேண்டும் — இறைவா
நிஷ்டையிலே நழு வாது நிலைத்திட (நின்…)

Your supreme Grace is needed, Oh Lord
To not slip from abidance in devotion (Your…)

அன்பே அருணேசா — அகலாத
இன்பே ரமணேசா — இடைவிடாமல் (நின்)

Oh Loving Lord Arunachala
Oh unmoving Bliss Lord Ramana (Your…)

நீசமனம் — அக — நாசமடைந்திட
நீசமனம் — பரி — பாகமடைந்திட (நின்…)

For the lowly mind to be destroyed within
For the lowly mind to be fully cooked (Your…)

என்போல் தெரியுமொரு நிழலுடலை மீண்டும்
ஏனான் எனத்தொழுவேன் — இறைவா
முன்போல் இயலறிவாய் — உபாதியால்
மூடாப் பரசுகமாய் — உலாவிட விளங்கிட (நின்…)

A shadow body that appears to be me
Why will I again venerate that as me, Oh Lord
As my original nature of consciousness
Unclouded by conditioning
To freely roam and radiate with supreme bliss (Your…)

கோடி சாதனைகள் தராத தோர்
கூடம் அறிந்து கொண்டேன் — அகத்தினுள்ளே
நாடி யுனதருளால் அலாதெவர்
ஞான சுக முணர்ந்தார் — குருபரா அதனாலே (நின்…)

I have come to know of a place that a million austerities cannot bestow
Seeking within, who has ever realized
The bliss of wisdom without your Grace
Therefore Oh Supreme Guru (Your…)

Eppadiyo Arulvaai (In what form will You bestow Grace)

எப்படியோ அருள்வாய்!

எப்படியோ அருள்வாய்-அதை
எவ்விதம் நானறிவேன்?
இப்படி யப்படியென்-றுன்னை
ஏற்பது வீணல்லவோ? (எப்படியோ…)

In what form will You bestow Grace? In what way will I know?
To accept You only in this way or that is futile, is it not? (In what form…)

வாழ்வில் எவையெல்லாம் — நான்
வாய்ந்திடில் நன்மையுண்டோ
யாவையும் நீ யறிவாய் — தரும்
வல்லமையும் உடையாய்! (எப்படியோ…)

Whatever in life that is good to attain for me
You know it all and have the potency to bestow them (In what form…)

நின்னருள் சம்மதமாய்-எது
நேர்ந்திடு மோவதெல்லாம்
என்மனப் பூரணமாய் — ஏற்(று)
இன்புற வேயருள்வாய் (எப்படியோ…)

In accordance with Your Grace, whatever happens
Grace my mind to fully accept it all with bliss (In what form…)

புன்மை யொழிந்திடவும் — அருள்
போத மெழுந்திடவும்
என்னினும் என்பொருட்டாய்க்-கவலை
ஏற்பவன் நீயல்லவோ! (எப்படியோ…)

For vileness to be destroyed and wisdom of Grace to rise
One who cares for me more than me is You alone, aren’t You? (In what form…)

தூநெறி நீதருவாய்! — நான்
துன்புற நீசகியாய்!
ஏனினி மேற்கவலைப் — படு
வேன்குரு வேரமணா! (எப்படியோ…)

You will bestow the Holy Way, You can’t tolerate my suffering
Why need I worry anymore, Guru Ramana? (In what form…)

Aham uruguvadhu ariyaayo (Don’t You know my heart melts)

அகம் உருகுவது

அக முரு குவ தறி யாயோ — அருணா
சல-ரமண நமோ வென்றே

Don’t You know my heart melts chanting “Arunachala Ramana Namo”

புகலென வந்தடி போற்றிய வென்னுளம்
பூரண விகசித பூவென மலரவே (அகம்…)

For my heart that has come to enter You and glorifies Your Feet
To flower into the fully blossomed Lotus (Don’t You…)

இகபர நினைவிலா திறைநிலை எய்திடவும்
எனது நானெனுமூல வெழுச்சியழிந்திடவும்
அகமக மென்றிதயத் தாடுமுனைத் தொடவும்
அன்போ டெழுந் தருளி வருவாய் என் (அகம்…)

For attaining the Divine state with no thought of this world or the next
For my root ego that rises as I to be destroyed
For touching You who dances in the Heart as “I am that I am”
Lovingly rise up and come to bestow Grace (Don’t You…)

Kaaranam enna solven (What cause will I ascribe)

காரணம் என்ன சொல்வேன்?

காரணம் என்ன சொல்வேன் — உன்
கருணை மழையினுக்கே — செய்த
தாரணை தியானமெல் லாம் — ஒரு
சாதனை யல்ல வப்பா — ரமணா

What cause will I ascribe
For Your rain of Grace
All the meditation I’ve done
Is no sadhana at all, Oh Father Ramana

நாரணன் நான்முகனின் — முயற்சி
நாண மடைந்த தென்றால் — வேறா
ருனைத் தன்தவத் தால்-முயன்
றடைந்திடக் கூடுமப்பா — ரமணா (காரணம்…)

If the attempts of Narayana and the four faced Brahma
Met with embarrassment
Who else with their own austerities
can attempt to attain You, Oh Father Ramana (What cause…)

சாத்திரங் கற்ற தில்லை — சதுர்
சாதனை யுற்றதில்லை — ஆனால்
பாத்திர மாகிடவே — அடிமைப்
படுத்திய நின்னருட்கே — ஒரு (காரணம்…)

I have never read scriptures
I have never done the fourfold sadhana
But for Your Grace that made me eligible
By making me your devotee, Oh Ramana (What cause…)

ஆடித் திரிந்த வென்னை — உன்மேல்
ஆசைப் படுத்தி யுன்னைப்
பாடிப் பதம் பெறவே — தந்திரம்
பண்ணிய நின்னருட்கே — ஒரு (காரணம்…)

Making me who was loitering around
To get a desire to attain you
And sing about You and attain the divine State
Your Grace that did the trick, Oh Ramana (What cause…)

பூருவ புண்ய மல்ல — இதுநாள்
புரிந்த தவமு மல்ல
யாருமில் லாநிலையில் — எனக்குன்
அருட்டுணை வந்ததென்றால்-ஒரு (காரணம்…)

Not through past good deeds
Not through any austerities done till date
When there was no one with me
If the aid of Your Grace came to me, Oh Ramana (What cause…)

தாய்தந்தை யாகினை நீ — அருளும்
ஸத்குரு வாகினை நீ — தன்னை
ஆய்வழி செய்தவன் நீ — வலியவந்
தாண்டவன் நீரமணா — ஒரு (காரணம்…)

You became my Mother and Father
And my Sadguru who blesses with Grace
You paved the Way for my liberation
Coming on Your own to be my Lord, Oh Ramana (What cause…)

--

--

Suresh Natarajan
Suresh Natarajan

Written by Suresh Natarajan

Exploring the space of synergy between the inner and the outer which is ultimately the same one movement of Life.

Responses (1)